agonia
magyar

v3
 

Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 

Giuseppe Ungaretti[Giuseppe_Ungaretti]

 
  Giuseppe_Ungaretti

Lakóhelye: Alexandria - Egypt
Választott nyelve Választott nyelve


Önéletraj Giuseppe Ungaretti

Személyes web olda Giuseppe Ungaretti


 
Használd ezt a címet, hogy kapcsolódj a szerző oldalhoz : 

Authorship & Copyright Protection (beta):
 A szerz. aktív gyüjteményei:

Legújabban bevitt szövegek:

Vers (368)
Minde (368)

Legújabban bevitt szövegek:

Véleménye:

Könyvtárba vitt szövege:

Olda: 8 : 7 : 6 : 5 : 4 : 3 : 2 : 1

Îngerul săracului : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Vers 2009-08-03 (8588 megjelenítések)

Insula : traducere de Leonid Dimov
Vers 2009-09-03 (8236 megjelenítések)

Întâlnire cu un pin : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-08-29 (2718 megjelenítések)

Întoarcere : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-08-31 (2802 megjelenítések)

Între veghe și somn : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-09-02 (2705 megjelenítések)

Ironie :
Vers 2009-02-13 (7692 megjelenítések)

Italia :
Vers 2006-07-23 (13913 megjelenítések)

Italia : Traducere de Iulian Filip
Vers 2009-05-14 (8144 megjelenítések)

Italia* : Vol. „Viața unui om” – Paralela 45
Vers 2020-08-27 (2889 megjelenítések)

Îți va dezvălui :
Vers 2009-04-20 (7414 megjelenítések)

Iunie : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-08-30 (2821 megjelenítések)

Iunona : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-09-05 (2859 megjelenítések)

IV. : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Vers 2009-07-22 (7921 megjelenítések)

IX : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Vers 2009-07-28 (7867 megjelenítések)

Izvor : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-08-20 (2912 megjelenítések)

Izvor* : Vol. „Viața unui om” – Paralela 45
Vers 2020-09-04 (2747 megjelenítések)

La Madre : Sentimento del Tempo
Vers 2005-10-01 (54783 megjelenítések)

La Madre : Legende din "Sentimento del Tempo"
Vers 2005-10-01 (8766 megjelenítések)

Lac lună zori noapte : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-07-01 (3150 megjelenítések)

Lac lună zori noapte* : Vol. „Viața unui om” – Paralela 45
Vers 2020-08-29 (2732 megjelenítések)

Leda : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-07-30 (3167 megjelenítések)

Levante :
Vers 2005-03-26 (17052 megjelenítések)

Livada : Villa di Garda, aprilie 1918
Vers 2009-08-11 (8397 megjelenítések)

Lumina ta : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-08-28 (2888 megjelenítések)

Luncă : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-07-02 (3118 megjelenítések)

Malinconia :
Vers 2005-07-06 (15320 megjelenítések)

Mama : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-07-02 (3273 megjelenítések)

Mama* : Vol. „Viața unui om” – Paralela 45
Vers 2020-08-12 (2850 megjelenítések)

Mattino :
Vers 2004-05-26 (34203 megjelenítések)

Melancolie : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-07-31 (3070 megjelenítések)

Melancolie* : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-08-16 (2857 megjelenítések)

Melodia cheilor căpcăunului : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-07-02 (3152 megjelenítések)

Mereu noapte : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-07-01 (3264 megjelenítések)

Moment : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-08-30 (2800 megjelenítések)

Monologhetto(fragment) : Traducere în limba română de Florian Potra
Vers 2009-05-17 (7845 megjelenítések)

Monotonie : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-08-20 (2828 megjelenítések)

Monotonie* : Vol. „Viața unui om” – Paralela 45
Vers 2020-08-23 (3036 megjelenítések)

Morți în munți : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-05-25 (3368 megjelenítések)

Nașterea Aurorei : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-07-31 (2934 megjelenítések)

Natale :
Vers 2005-03-26 (14753 megjelenítések)

Nebuni pașii mei : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-05-14 (2961 megjelenítések)

Nimicire : Vol. „Viața unui om” – Paralela 45
Vers 2020-08-31 (1900 megjelenítések)

Noapte : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-09-04 (1876 megjelenítések)

Noapte de mai : Traducere de Miron Radu Paraschivescu și Alexandru Balaci
Vers 2009-09-13 (7690 megjelenítések)

Noapte de martie : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-06-25 (2866 megjelenítések)

Noapte de vară : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-09-01 (1799 megjelenítések)

Noaptea frumoasă : Traducere de Alexandra Ungureanu
Vers 2008-03-10 (7208 megjelenítések)

Noaptea frumoasă – (variantă) : Vol. „Viața unui om” – Paralela 45
Vers 2020-09-05 (1801 megjelenítések)

Nocturnă : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-08-02 (2399 megjelenítések)

Nostalgie : Vol. „O viață de om” – Integrală poetică
Vers 2020-08-03 (2418 megjelenítések)


Olda: 8 : 7 : 6 : 5 : 4 : 3 : 2 : 1





Önéletraj Giuseppe Ungaretti

Giuseppe UNGARETTI (1888-1970) s-a născut în Africa, la Alexandria. A trăit acolo până la 23 de ani; în 1912, a plecat nu spre Italia (țara părinților săi toscani, atrași în Egipt de construcția canalului de Suez), ci spre Paris, pentru studii la Sorbona. Tânărul Ungaretti își regăsește originile peninsulare abia în 1915, când se înrolează voluntar în armata italiană, intrată în primul război mondial! Nu va părăsi frontul, pe fluviul Isonzo și în alte locuri, decât în 1918 - pentru a se transfera cu regimentul său în Franța.
Al treilea continent din viața autorului (devenit, după războiul "re-înțărării" sale, un distins universitar și, firește, un poet a cărui creație schimba, alături de două-trei altele, fața liricii post-dannunziene!) este America Latină. După un popas în Argentina, el va fi profesor de italiană la Universitatea din Sao Paulo, în Brazilia, între 1936 și 1942.

***

Giuseppe Ungaretti (February 8, 1888–June 2, 1970) was an Italian modernist poet, journalist, essayist, critic and academic. A leading representative of the experimental trend known as ermetismo, he was one of the most prominent contributors to 20th century Italian literature. Influenced by symbolism, he was briefly aligned with futurism. Like many futurists, he took an irredentist position during World War I. Ungaretti debuted as a poet while fighting in the trenches, publishing one of his best-known pieces, L'allegria ("The Joy").

During the interwar period, Ungaretti was a collaborator of Benito Mussolini (whom he met during his socialist accession), as well as a foreign-based correspondent for Il Popolo d'Italia and La Gazzetta del Popolo. While briefly associated with the Dadaists, he developed ermetismo as a personal take on poetry. After spending several years in Brazil, he returned home during World War II, and was assigned a teaching post at the University of Rome, where he spent the final decades of his life and career. His fascist past was the subject of controversy.

L'Allegria is a decisive moment of the recent history of Italian literature: Ungaretti revises with novel ideas the poetic style of the poets maudits (especially the broken verses without punctation marks of Guillaume Apollinaire’s Calligrammes), connecting it with his experience of death and pain as a soldier at war. The hope of brotherhood between all the people is expressed strongly, together with the desire of searching for a renovated "harmony" with the universe, impressive on the famous verses of Mattina:

M’illumino
d’immenso

(I flood myself
with light of the immense)

(Santa Maria La Longa, il 26 gennaio 1917)[20]

In the successive works he studied the importance of the poetic word, as the only way to save the humanity from the universal horror, and was searching for a new way to recuperate the roots of the Italian classical poetry. His last verses are on the poem l'Impietrito e il Velluto, about the memory of the bright universe eyed Dunja, an old woman that was house guest of his mother in the time of his childhood. Here's the end:

Il velluto dello sguardo di Dunja
Fulmineo torna presente pietà

(The velvet in the bright gaze of Dunja
Rapid returns as present mercy)


Published volumes

Il porto sepolto ("The Buried Port", 1916 and 1923)
La guerre ("The War", 1919 and 1947)
Allegria di naufragi ("The Joy of Shipwrecks", 1919)
L'allegria ("The Joy", 1931)
Sentimento del tempo ("The Feeling of Time", 1933)
Traduzioni ("Translations", 1936)
Poesie disperse ("Scattered Poems", 1945)
Il dolore ("The Pain", 1947)
La terra promessa ("The Promised Land", 1950)
Un grido e paesaggi ("A Shout and Landscapes", 1952)
Il taccuino del vecchio ("The Old Man's Notebook", 1960)
Vita di un uomo ("The Life of a Man", 1969)





poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket poezii
poezii
poezii  Keresés  Agónia - Művészeti Műhelyek  

Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne

E-mail | Publikálási és bizalmassági politik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!